https://religiousopinions.com
Slider Image

Sagradong Bundok ng Taoismo

01 ng 16

Yuangshuo Village & Li River

Flickr Creative Commons: Magical-World

Ang mga bundok ng Tsina ay matagal nang naging mga lugar ng mahusay na inspirasyon at suporta sa mga praktikal ng Taoist. Ang kanilang makapangyarihang enerhiya at malalim na tahimik ay nagbibigay ng isang konteksto kung saan ang pagmumuni-muni, qigong at Inner Alchemy na kasanayan ay maaaring maging kapaki-pakinabang lalo na. Ang kanilang kagandahan ay nagbibigay inspirasyon sa mga tula, o marahil sa halip na pagbagsak ng lahat ng wika, sa isang matinding katahimikan. Ang naturalness at spontaneity - ang mga hallmarks ng wuwei (non-volitional action) - ay pinangalagaan ng enerhiya ng mga bundok kasama ang kanilang mga ilog, parang, mga malubhang kagubatan at talon.

Ang isang tekstong Tang dinastiko sa Taoist na "Grotto-Heavens & Auspicious Site" ay naglista ng 10 pangunahing, 36 na mas kaunti at 72 mga masasamang site. Ang pariralang "Grotto-Heavens at Auspicious Site" o Grotto-Heavens and Wholesome Earths o "Grotto-Heavens and Blissful Realms" ay tumutukoy sa mga tukoy na lokasyon sa loob ng mga sagradong bundok ng China, na sinasabing pinamamahalaan ng mga Taoist Immortals . Mas pangkalahatan, maaari itong sumangguni sa anumang landform na ang espirituwal na enerhiya ay malakas na ginagawa itong isang sagradong puwang para sa pagsasagawa ng Taoista. Ang Grotto-Langit at Wholesome Earth ay may kinalaman sa kapwa terestrial na sangay ng Fengshui, at ang pagsasagawa ng "walang pakay na libot" sa mga lugar na may mahusay na likas na kagandahan.

Narito makikita natin ang ilan sa mga pinaka-iginagalang bundok ng Taoismo: Yuangshuo, Huashan, Wudan, Shaolin, Jade Dragon at Huangshan. Masaya!

Nakaupo nang nag-iisa sa kapayapaan
Bago ang mga bangin na ito
Ang buong buwan ay
Langit na beacon
Ang sampung-libong mga bagay
Lahat ba ay sumasalamin
Ang buwan ay orihinal
Walang ilaw
Malawak na bukas
Ang espiritu ng kanyang sarili ay dalisay
Hawakan nang mahigpit ang walang bisa
Kilalanin ang banayad na misteryo nito
Tumingin sa buwan na tulad nito
Ang buwan na ang puso
pivot.

- Han Shan

~ * ~

02 ng 16

Mga Bundok ng Yuangshuo Mula sa Isang Bangka na Bangka

Flickr Creative Commons: Magical-World

Itinatanong mo kung bakit ko ginagawa ang aking tahanan sa kagubatan ng bundok,
at ngumiti ako, at tahimik ako,
at maging ang aking kaluluwa ay nananatiling tahimik:
nakatira ito sa ibang mundo
na walang nagmamay-ari.
Namumulaklak ang mga peach puno.
Ang tubig ay dumadaloy.

- Li Po (isinalin ni Sam Hamill)

~ * ~

03 ng 16

Huashan - Mountain Mountain

Flickr Creative Commons: Ianz

Ang Huashan - Flower Mountain - ay madalas na nakalista kasama ang Songshan, Taishan, Hengshan at isa pang Hengshan bilang limang pinaka sagradong bundok ng Tsina (ang bawat isa na nauugnay sa isang tiyak na direksyon). Ang iba pang madalas na kinikilala bilang isang partikular na kahalagahan para sa mga praktikal ng Taoist ay ang Wudang Mountains, Shaolin, Mount Hui, Mount Beiheng at Mount Nanheng.

Ayon sa Tomo 27 ng tekstong Taoista na kilala bilang Pitong Slips ng isang maulap na Satchel, ang Sampung Mahusay na Grotto-Langit ay: Mount Wangwu Grotto, Mount Weiyu Grotto, Mount Xicheng Grotto, Mount Xixuan Grotto, Mount Qingcheng Grotto, Mount Chicheng Grotto, Mount Luofu Grotto, Mount Gouqu Grotto, Mount Linwu Grotto, at Mount Cang Grotto.

Masarap na tawagan ang pangalan ng mga malalakas na lugar na ito, kahit na mahalaga din na tandaan na maraming mga iba - marahil kahit na isa sa iyong sariling likuran! (Mula sa aking bintana dito sa Boulder, Colorado, nakikita ko ang Bear Peak at Green Mountain at ang Flatirons, pati na rin ang Mount Senitas - na paminsan-minsan ay pinahihintulutan ko. Gaano kadali ang pag-iwas para sa malalayong mga taluktok, kahit na kapag ang malapit sa kamay ay napakaganda. Sigh.)

~ * ~

04 ng 16

Huashan - Ang Plank Path

Flickr Creative Commons: Alverson

Pinapalakpakan ang landas ng Cold Mountain,
Ang Cold Mountain trail ay nagpapatuloy at:
Ang mahabang gorge choked sa scree at boulders,
Ang malawak na sapa, ang malabo na malabo na damo.
Madulas ang lumot, kahit na walang ulan
Kumanta ang pino, ngunit walang hangin.
Sino ang maaaring tumalon sa mga ugnayan sa mundo
At umupo sa akin kasama ng mga puting ulap?

- Han Shan (isinalin ni Gary Snyder)

~ * ~

05 ng 16

Huashan - Mga Mist & Stone Stairs

Flickr Creative Commons: Wit

Ito ay tradisyonal para sa mga namasyal sa Huashan upang bumili ng isang padlock, na ito ay naka-ukit ng isang personal na mensahe, i-lock ito sa isang tren, at pagkatapos ay itapon ang susi mula sa bundok. Sa ganitong paraan, ang mga hangarin ay simbolikong "naka-lock sa" bundok.

Pagbisita sa Feng-Hsien Temple Sa Lung-Men

Aalis ako sa templo, ngunit manatili sa isa pa
gabi sa malapit. Lahat ng madilim na libisang walang laman
musika, liwanag ng buwan ay kumakalat
anino sa mga puno. Langit na Gap

mga planeta at mga bituin. natutulog ako
sa mga ulap - at pagpapakilos, ang aking mga damit
malamig, pakinggan ang unang tunog ng kampanilya
umaga para sa mga nakakagising na iyon.

- Tu Fu (isinalin ni David Hinton)

~ * ~

06 ng 16

Huashan - Ang Long View

Flickr Creative Commons: Alverson

Lasing sa T'ung Kuan Mountain, Isang Quatrain

Gustung-gusto ko ang galak na ito T'ung-kuan. Isang libo
taon, at hindi pa rin ako kailanman aalis dito.

Ginagawa nitong sumayaw sa akin, ang aking swirling sleeves
linisin ang lahat ng Lima-Pine Mountain na malinis.

- Li Po (isinalin ni David Hinton)

~ * ~

07 ng 16

Wudang Mountains In Mist

Flickr Creative Commons: KLFitness

Mga batang malinaw na tinukoy na mga dragon sa mga ito
humagulgol. Mga sariwang kaliskis na ipinanganak ng bato,

sila spew froth ng fetid rain, hininga
pag-iwas, pagbubuhos ng mga itim na sinkholes.

Kakaibang mga bagong ilaw glint, at gutom
naghihintay ng mga espada. Ito kagalang-galang lumang maw

hindi pa rin kinakain ang punan nito. Mga walang ngipin na ngipin
sigaw ng isang matinding galit ng mga bangin, gumagapang ang mga cascades

sa pamamagitan ng tatlong gorges na ito, gorges
punong-puno ng jostling at snarling, snarling.

- Meng Chiao (isinalin ni David Hinton)

~ * ~

08 ng 16

Shaolin Mountain & Monastery

Flickr Creative Commons: Rainrannu

Satori ni Buddha

Para sa anim na taon na nakaupo nang nag-iisa
pa rin bilang isang ahas
sa isang tangkay ng kawayan

na walang pamilya
ngunit ang yelo
sa bundok ng snow

Kagabi
nakikita ang walang laman na langit
lumipad sa mga piraso

umiling-iling siya
nagising ang bituin sa umaga
at itinago ito sa kanyang mga mata

- Muso Soseki (isinalin ni WS Merwin)

~ * ~

09 ng 16

Jade Dragon Snow Mountain

Ken Driese

Ang susunod na apat na mga larawan ng Jade Dragon Snow Mountain ay ang gawain ng litratista na si Ken Driese - napakaganda!

Ang Jade Dragon Snow Mountain ay sagrado, lalo na, sa mga taong Naxi, na ang mga gawi sa relihiyon ng Dongba ay may mga ugat sa shamanic na aspeto ng Taoism pati na rin sa tradisyon ng Bonet ng Tibet.

~ * ~

10 ng 16

Jade Dragon - Cradled In Clouds

Ken Driese

Ang litratong ito, ang nauna at susunod, ay kinuha mula sa isang paglalakad sa pamamagitan ng Tiger Leaping Gorge sa Yunnan, China.

Gazing Sa Ang Sagradong Rurok

Para sa lahat ng ito, ano ang kagaya ng bundok?
Isang walang hanggang berde ng mga lupain sa hilaga at timog:
mula sa ethereal beauty Creation ay lumilipas
doon, yin at yang split ng hapon at madaling araw.

Ang mga namamaga na ulap ay walisin. Nagbabalik na mga ibon
masira ang aking mga mata. Isang araw sa lalong madaling panahon,
sa rurok, ang iba pang mga bundok ay
maliit na sapat upang hawakan, lahat sa isang sulyap.

- Tu Fu (isinalin ni David Hinton)

~ * ~

11 ng 16

Jade Dragon - Mahangin na ulap

Ken Driese

Pag-awit ng Larawan Ng Apoy

Ang isang kamay ay gumagalaw, at ang pag-ikot ng apoy ay tumatagal ng iba't ibang mga hugis:
Nagbabago ang lahat ng bagay kapag ginagawa natin.
Ang unang salita, "Ah, " ay namumulaklak sa lahat ng iba pa.
Ang bawat isa sa kanila ay totoo.

- Kukai (isinalin ni Jane Hirshfield)

~ * ~

12 ng 16

Jade Dragon & Bulaklak

Ken Driese

Nakasulat sa Balita Sa Hermitage ni Chang

Ito ay Spring sa mga bundok.
Ako ay nag-iisa na naghahanap sa iyo.
Tumunog ang tunog ng pagpuputol ng kahoy
Sa pagitan ng tahimik na taluktok.
Ang mga sapa ay nagyeyelo pa rin.
May snow sa trail.
Sa paglubog ng araw ay narating ko ang iyong grove
Sa matigas na bundok pass.
Wala kang nais, kahit na sa gabi
Maaari mong makita ang aura ng ginto
At pilak ore sa paligid mo.
Natutunan mong maging banayad
Tulad ng usa sa bundok, ikaw ay may tamed.
Ang paraan pabalik nakalimutan, nakatago
Malayo, ako ay katulad mo,
Ang isang walang laman na bangka, lumulutang, umangkop.

- Tu Fu (isinalin ni Kenneth Rexroth)

~ * ~

13 ng 16

Jade Dragon, Snow at Sky

Flickr Creative Commons: Travelinknu

Gaano katindi ito sa bundok!
Hindi lang ngayong taon kundi palagi.
Ang mga crowded na taluktot na walang humpay na may snow,
Madilim na kagubatan na humihinga ng walang katapusang kabog:
Walang usbong na damo hanggang sa mga unang araw ng Hunyo;
Bago ang una ng taglagas, ang mga dahon ay bumabagsak.
At narito ang isang libog, nalunod sa maling akala,
Mga hitsura at hitsura ngunit hindi nakikita ang langit.

- Han Shan (isinalin ni Burton Watson)

~ * ~

14 ng 16

Huangshan (Yellow Mountain) Sunrise

Flickr Creative Commons: Desdegus

Nagsinungaling ako mag-isa sa pamamagitan ng nakatiklop na mga bangin
Kung saan ang mga churning mists kahit sa tanghali ay hindi bahagi.
Kahit madilim dito sa silid,
Malinaw ang aking isipan at walang kaingay.
Sa mga panaginip ay gumala ako ng mga nakaraang gintong portal;
Bumalik ang diwa ko sa tapat ng bato na tulay.
Itinapon ko ang lahat na tumatakbo sa akin
Clatter! masikip! napupunta ang dipper sa puno. *

- Han Shan (isinalin ni Burton Watson)


* May isang taong nalulungkot sa hermit na si Hsu Yu dahil kailangan niyang uminom ng tubig mula sa kanyang mga kamay, binigyan siya ng isang gourd dipper. Ngunit matapos itong gamitin nang isang beses, isinabit ito ni Hsu Yu sa isang puno at umalis, naiwan ito upang kumapit sa hangin.

~ * ~

15 ng 16

Dilaw na Mountain at Monkey

Flickr Creative Commons: Desdegus

Mahal ko ang unggoy na iyon! (O marahil ay Li Po?)

Ang mga ibon ay nawala sa kalangitan,
at ngayon ang huling ulap ay kumalayo.

Sabay kaming nakaupo, ang bundok at ako,
hanggang sa ang bundok ay nananatili.

- Li Po (isinalin ni Sam Hamill)

~ * ~

16 ng 16

Ang Mga Bundok ng Ilog Li

Flickr Creative Commons

... at bumalik kung saan tayo nagsimula, kasama ang mga bundok ng Li River, sa paligid ng nayon ng Yuangshuo. Salamat sa paggawa ng paglalakbay!

Sa Home Sa The Summer Mountains

Pumunta ako sa bahay ng mga Immortals:
Sa bawat sulok, namumulaklak ang mga wildflowers.
Sa harap ng hardin, mga puno
Mag-alok ng kanilang mga sanga para sa pagpapatayo ng mga damit;
Kung saan kumain ako, maaaring lumutang ang isang baso ng alak
Sa ginaw ng tagsibol.
Mula sa portico, isang nakatagong landas
Patungo sa madilim na mga kawayan ng kawayan.
Cool sa isang damit na tag-araw, pinili ko
Mula sa mga tambak na tambak ng mga libro.
Ang pagre-recite ng mga tula sa liwanag ng buwan, pagsakay sa isang ipininta na bangka ...
Ang bawat lugar na dinadala ako ng hangin ay nasa bahay.

- Yu Xuanji

~ * ~

Ang Buhay ni Padre Pio, Santo Saint

Ang Buhay ni Padre Pio, Santo Saint

Mga Crafts para sa Imbolc Sabbat

Mga Crafts para sa Imbolc Sabbat

Mga Proyekto ng Mabon Craft

Mga Proyekto ng Mabon Craft