https://religiousopinions.com
Slider Image

Mga Kanta ng Hanukkah upang Ipagdiwang ang Holiday

Ang Hanukkah ay isang selebrasyong bakasyon ng mga Hudyo na tumatagal ng walong araw at gabi. Ang holiday ay ang paggunita ng pagdiriwang muli ng Banal na Templo sa Jerusalem kasunod ng tagumpay ng mga Hudyo kay Jthe Syrian-Greeks noong 165 BCE.

Bilang karagdagan sa pagkain ng mga pagkain na Hanukkah at pagbibigay ng mga regalo, maraming mga Hudyo ang nasisiyahan sa pagdiriwang ng holiday na ito sa pamamagitan ng pagkanta ng mga kanta nang magkasama. Nasa ibaba ang walong tanyag na mga kanta ng Hanukkah upang kantahin sa mga kaibigan at mahal sa taong ito. Maraming kasama ang mga audio link upang maririnig mo ang mga halimbawa ng mga kanta.

Hanukkah, Oh Hanukkah

"Hanukkah, Oh Hannukka" (kilala rin bilang "Oh Chanukh") ay ang Ingles na bersyon ng isang tradisyonal na awit ng Yiddish na kilala bilang "Oy Chanukah." Ang pagsulat ng mga salita ay matagal nang nawala, ngunit ang iba't ibang mga klasikal na kompositor ay nagamit ang pangunahing melody, kasama na sina Hirsch Kopy at Joseph Achront. Ang mga lyrics ay upbeat parirala na naglalayong sa mga batang naglalaro:

Hanukkah, oh Hanukkah, magaan ang menorah
Magkaroon tayo ng isang partido, sasayaw tayo lahat ng horah
Ipunin 'ikot ang talahanayan, bibigyan ka namin ng paggamot
Dreydles upang i-play sa at latkes upang kumain.
At habang naglalaro kami ng mga kandila ay mababa ang pagkasunog
Isa para sa bawat gabi ay nagbubuhos sila ng isang matamis
Banayad na ipaalala sa amin ng mga araw na ang nakakaraan
Isa para sa bawat gabi ay nagbubuhos sila ng isang matamis
Banayad na ipaalala sa amin ng mga araw na ang nakakaraan.

Ma Oz Tzur (Bato ng Agad)

Ang tradisyunal na awit na Hanukkah na ito ay pinaniniwalaan na binubuo sa panahon ng Krusada noong ika-13 siglo ng Mordechai. Ang himno ay isang patula na retelling ng paglaya ng mga Hudyo mula sa apat na sinaunang mga kaaway, Pharaoh, Nebuchadnezar, Haman, and Antiochus:

Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Ti-kon Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Pagsasalin:
Bato ng edad, hayaan ang aming kanta
Purihin ang Iyong pag-save ng kapangyarihan;
Ikaw, sa gitna ng nagagalit na mga kaaway,
Ay ang aming sheltering tower.
Galit na sinalakay nila kami,
Ngunit ang Iyong braso ay nag-avail sa amin,
At ang Iyong salita,
Gawin ang kanilang tabak,
Kapag ang aming sariling lakas ay nabigo sa amin.

Mayroon akong isang Little Dreidel

Ang isa pang tradisyonal na awit na Hanukkah batay sa isang matandang awit ng Hebreo, ang lyrics para sa bersyon ng Ingles ay isinulat ni Samual S. Grossman, na may musika na binubuo ni Samual E. Goldfarb. Ang lyrics ay nagsasalita ng laruan ng isang bata, ang dridel a apat na panig na pag-ikot ng tuktok:

Mayroon akong isang maliit na dreidel
Ginawa ko ito sa luwad
At kapag tuyo at handa na
Pagkatapos ay dapat i-play ang dreidel!
Koro: Oh dreidel, dreidel, dreidel
Ginawa ko ito sa luwad
At kapag tuyo at handa na
Pagkatapos ay dapat i-play ang dreidel!
Mayroon itong magandang katawan
Na may mga paa kaya maikli at payat
At nang pagod na si dreidel ko
Bumagsak ito at pagkatapos ay nanalo ako!
(Koro)
Palaging mapaglarong ang aking dreidel
Mahilig sumayaw at magsulid
Isang masayang laro ng dreidel
Halika maglaro ngayon, magsimula tayo!
(Koro)

Sivivon, Sov, Sov, Sov

Ang tradisyunal na awit na Hanukkah na may liriko ng Hebreo ay paminsan-minsan ay kilala bilang "ang iba pang awit ng dreidel." Ito ay talagang mas tanyag sa Israeli kaysa sa "I Have a Little Dreidel." Ang lyrics ng kanta ay pagdiriwang ng mga taong Hudyo:

Sivivon, sov, sov, sov
Chanuka, hu chag mabuti
Chanuka, hu chag mabuti
Sivivon, sov, sov, sov!
Chag simcha hu la-am
Nes gadol haya sham
Nes gadol haya sham
Chag simcha hu la-am.
(Pagsasalin): Dreidel, paikutin, paikutin, paikutin.
Isang magandang bakasyon si Chanuka.
Ito ay isang pagdiriwang para sa ating bansa.
Isang malaking himala ang nangyari doon.

Ang Kanta ng Latke

Ito ay isang awit ng mga bata ng modernong isinulat ni Debbie Friedman, isang modernong tagabuo ng sikat na isinalin sa tradisyunal na mga teksto ng mga Hudyo at inilalagay ito sa musika sa isang paraan upang ma-access ang mga ito sa mga modernong madla. Ang liriko ng awiting ito ay inilaan para sa isang madla ng kabataan, hanggang sa edad na 13:

Sobrang pinaghalong ko na hindi ko masabi sa iyo
Nakaupo ako sa blender na ito na nagiging brown
Nakipagkaibigan ako sa mga sibuyas at ang harina
At ang lutuin ay scouting oil sa bayan.
Nakaupo ako rito na nagtataka kung ano ang darating sa akin
Hindi ako makakain tulad ng ginagawa ko
Kailangan ko ng isang tao na ilabas ako at lutuin ako
O talagang magtatapos ako sa isang royal stew.
Koro: Ako ay isang latke, ako ay isang latke
At hinihintay kong darating si Chanukah.
(Ulitin)
Ang bawat holiday ay may mga pagkaing napaka espesyal
Gusto ko ring magkaroon ng parehong pansin
Ayaw kong gumastos ng buhay sa blender na ito
Nagtataka kung ano ang dapat kong gawin.
Ang Matza at charoset ay para sa Pesach
Tinadtad ang atay at challah para sa Shabbat
Masarap ang mga blintsy sa Shavuot
At isda ng gefilte walang piyesta opisyal na wala.
(Koro)
Mahalaga na mayroon akong pag-unawa
Sa kung ano ang dapat kong gawin
Nakita mong maraming mga walang tirahan
Walang mga bahay, walang damit at napakakaunting pagkain.
Mahalagang tandaan nating lahat
Na habang mayroon tayong karamihan sa mga bagay na kailangan natin
Dapat nating alalahanin ang mga may napakakaunting
Dapat nating tulungan sila, dapat tayo ang magpapakain.
(Koro)

Ner Li

Literal na isinalin bilang "Mayroon Akong Kandila, " ito ay isang simpleng awit na Hanukkah na Hebreo na napakapopular sa Israel. Ang mga salita ay by L. Kipnis at ang musika, ni D. Samborski. Ang lyrics ay isang simpleng pagpapahayag ng espirituwal na pag-iilaw bilang kinakatawan ni Hannukah:

Ner li, ner li
Ner li dakeek.
BaChanukah neri adlik.
BaChanukah neri yair
BaChanukah shirim ashir. (2x)
Pagsasalin: Mayroon akong isang kandila, isang kandila kaya magaan
Sa Chanukah ang aking kandila ay nagniningas ng maliwanag.
Sa Chanukah ang ilaw nito ay sumunog ng mahaba
Sa Chanukah kinakanta ko ang kantang ito. (2x)

Ocho Kandelikas

Ang tanyag na kantang Hudyo / Espanyol (Ladino) na Hanukkah ay isinalin sa Ingles bilang "Walong Little Kandila." "" Ocho Kandelikas " was na isinulat ng kompositor ng Hudyo-Amerikano Flory Jagodain noong 1983. Ang liriko ng ang kanta ay naglalarawan sa isang bata na masayang nag-iilaw ng mga kandila ng menorah:

Hanukah Linda sta aki
Ocho kandelas para mi,
Hanukah Linda sta aki,
Ocho kandelas para mi.
Koro: Una matapang
Dos matigas
Tres matigas
Kuatro kandelikas
Sintyu matigas
seysh kandelikas
siete kandelikas
ocho kandelas para mi.
Karamihan sa mga fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
Karamihan sa mga fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
(Koro)
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
(Koro)
Pagsasalin: Narito si Beautiful Chanukah,
walong kandila para sa akin. (2x)
Koro: Isang kandila,
dalawang kandila,
tatlong kandila,
apat na kandila,
limang kandila,
anim na kandila,
pitong kandila
... walong kandila para sa akin.
Maraming mga partido ang gaganapin,
na may kagalakan at may kasiyahan.
(Koro)
Kakain kami ng pastelikos ( isang Sephardic delicacy ) kasama
mga almendras at pulot.
(Koro)

Mga kandila Maliwanag

Sa napaka-simpleng awit na ito para sa mga bata, itinakda ni Linda Brown ang tono ng "Twinkle, Twinkle, Little Star" upang sumangguni sa mga kandila sa isang menorah:

Kislap, kisap,
Maliliwanag ang kandila,
Nasusunog ito
Espesyal na gabi.
Magdagdag ng isa pa,
Matangkad at tuwid,
Tuwing gabi 'til
Mayroong walo.
Kislap, kisap,
Mga kandila walong,
Hanukkah kami
Ipagdiwang.
Mga Tradisyon sa Pasko ng Mormon

Mga Tradisyon sa Pasko ng Mormon

Si Marie Laveau, Mahiwagang Voodoo Queen ng New Orleans

Si Marie Laveau, Mahiwagang Voodoo Queen ng New Orleans

Mga Crafts para sa Imbolc Sabbat

Mga Crafts para sa Imbolc Sabbat